Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

кто их наживает

  • 1 деньги часто губят тех, кто их наживает

    Универсальный русско-английский словарь > деньги часто губят тех, кто их наживает

  • 2 money often unmakes the men who make it

    Универсальный англо-русский словарь > money often unmakes the men who make it

  • 3 Money often unmakes the men who make it.

    <03> Деньги часто губят тех, кто их наживает.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > Money often unmakes the men who make it.

  • 4 money often unmakes the men who make it

    посл.
    Деньги часто губят тех, кто их наживает.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > money often unmakes the men who make it

  • 5 сөз

    1. 2.
    ••

    послов. "Сөз құған пәлеге жолығады, жол құған олжаға жолығады" — "Кто любит болтать, наживает беду, кто людит путешествовать, обретёт добычу ( удачу)"

    Казахско-русский словарь > сөз

  • 6 pierre qui roule n'amasse pas mousse

    prov.
    кто много странствует, добра не наживает

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pierre qui roule n'amasse pas mousse

  • 7 бог знает

    бог (господь) <его (тебя, её, вас, их)> знает (ведает)
    разг.
    1) (неизвестно, никто не знает (что, кто, какой, как, где, когда и т. п.)) God < alone> (goodness, Heaven) knows; the Lord only knows, nobody knows, who knows (who, what, which, how, when, where, etc.)

    - Должно быть, важные дела, коль всё бросил да уехал. Не знаешь ли какие, Ваня? Не слыхал ли чего-нибудь? - А господь его знает. Ведь он всё деньги наживает. (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — 'It must have been important business, since he's given it all up and gone away. You don't know what it was, Vanya? You haven't heard anything?' 'The Lord only knows. You know he's always making money...'

    - Это зачем? - спросила матушка. - Ты ещё не студент, и бог знает, выдержишь ли ты экзамен. (И. Тургенев, Первая любовь) — 'What's that for?' asked my mother. 'You're not a student yet, and who knows whether you'll pass the examinations.'

    Старик уныло взглянул на него - и качнул утвердительно головою... Но бог ведает, понял ли он, о чём просил его Санин. (И. Тургенев, Вешние воды) — The old man cast a melancholy glance at him and nodded affirmation... But God alone knows if he had understood what Sanin asked him to do.

    - Мне сказали, что ты велел закладывать, - сказала она запыхавшись,... - а мне так хотелось ещё поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаёмся... (Л. Толстой, Война и мир) — 'I hear you have given orders to harness,' she cried, panting..., 'and I did so wish to have another talk with you alone! God knows how long we may again be parted...'

    - Бог знает, что у него на душе. Ведь только кажется, что мы знаем детей. Особенно в этом возрасте. (В. Каверин, Наука расставания) — 'God knows what's in his heart. We only think we understand children. Especially at that age...'

    2) (выражение возмущения, недовольства по поводу чего-либо или иронического отношения к чему-либо) God (goodness, Heaven) knows (who, what, when, where, how, etc.) (with indignation or irony)

    Маше также показалось, что лучше быть бедною и жить с любезным незнакомцем, нежели богатой и принадлежать - бог знает кому! (А. Погорельский, Лафертовская Маковница) — She too felt that it would be better to be poor and live with the nice stranger than to be rich and belong to goodness-knows who!

    Повествователи вообще виноваты перед женскими глазами: много вздора было написано им в честь, были сравнения и с звёздами, и с алмазами, и бог знает с чем. (В. Соллогуб, Метель) — Narrators have yet to do justice to women's eyes, though much nonsense had been written in their honour, and they have been compared to stars, diamonds and God knows what.

    Я думал, что они и бог знает как ждут меня, однако ж ошибся. Генерал смотрел чрезвычайно независимо, поговорил со мной свысока и отослал меня к сестре. (Ф. Достоевский, Игрок) — I thought they would all be dying to see me, but I was greatly mistaken. The General looked at me with a nonchalant air, addressed me condescendingly, and sent me to his sister.

    Матушка... спросила, где я пропадал целый день, и прибавила, что не любит, когда таскаются бог знает где и бог знает с кем. (И. Тургенев, Первая любовь) — My mother... asked me what I had been doing all this time, adding that she hated people hanging about goodness knows where and goodness knows in what company.

    Русско-английский фразеологический словарь > бог знает

См. также в других словарях:

  • УМ - ГЛУПОСТЬ — Дурак давку любит. Свалка дураков простор. Олух на олухе едет, олухом погоняет. Осел на осле, дурак на дураке. Дураками свет стоит (или: красится). У них, у всех, никак, мозги набекрень. Что ни дурень, то и бабин. Сдуру, что с дубу. Спроста, что… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Список эпизодов телесериала «Сабрина — маленькая ведьма». Всего было показано 7 сезонов. В них вошли 163 эпизода. Эпизоды в списке отсортированы по дате показа на экранах. В список не включены непоказанные в эфире эпизоды. Содержание 1 Список сезонов 2 Первый сезон (1996 1997) …   Википедия

  • Немецкая литература — Литература эпохи феодализма. VIII X века. XI XII века. XII XIII века. XIII XV века. Библиография. Литература эпохи разложения феодализма. I. От Реформации до 30 летней войны (конец XV XVI вв.). II От 30 летней войны до раннего Просвещения (XVII в …   Литературная энциклопедия

  • Список эпизодов телесериала «На краю Вселенной» — Ниже приведён список и описание эпизодов американско австралийского научно фантастического телевизионного сериала «На краю Вселенной». Сериал выходил на экраны с 19 марта 1999 года по 10 марта 2003 года и содержит 4 сезона (88 эпизодов) и 2 х… …   Википедия

  • ЗДОРОВЬЕ - ХВОРЬ — Кровь с молоком. Чуть не лопнет. Не спрашивай здоровья, а глянь в лицо. Суди не по годам, а по ребрам (по зубам). Здоров, как бык, как боров. Силен, как лесник. Здоров, как бык, и не знаю, как быть. Сучок в кулаке сожмет, так вода пойдет. Сожму в …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Список серий телесериала "Морские дьяволы" — Год Название/сезон Количество серий 2005 1 сезон 12 2007 2 сезон 16 2009 3 сезон 16 2010 Морские дьяволы. Судьбы. 4 2010 4 сезон 32 2011 Морские дьяволы. Судьбы 2. 8 2011 5 сезон 32 6 сезон Содержание 1 1 сезон (2005) …   Википедия

  • НАЖИВАТЬ — НАЖИВАТЬ, нажить что, приобретать живучи, промышлять, получать доходами с торговли, хозяйства или иначе. | В архан. ·знач. достать, добыть, найти, взять или выпросить у кого. Люди живут наживают, а мы живем проживаем. Думалось нажить, а пришлось… …   Толковый словарь Даля

  • Список персонажей книжной серии «ШНыр» — Основная статья: ШНыр (серия романов) Ниже приведён список персонажей книжной серии Дмитрия Емца «Школа Ныряльщиков». Содержание 1 Главные персонажи …   Википедия

  • БОГАТСТВО - УБОЖЕСТВО — Богатому завсе праздник. Богатому все (или: ежедень) праздник. О чем тому тужить, кому есть чем жить. Богатый то с рублем, а бедный то со лбом. Богаты, так здравствуйте, а убоги, так прощайте! Убогий на богатого сердится, а за ним вслед без шапки …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Добиться или сломаться — Гимнастки Make It or Break It Жанр спорт, драма Создатель Холли Соренсен В главных ролях Челси Хоббс Айла Келл Джози Лорен Кэсси Сербо Сьюзан Уорд …   Википедия

  • Перси Джексон и Олимпийцы — Percy Jackson the Olympians Автор: Рик Риордан Жанр: Фантастический роман …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»